v EL ELEMENTO HEBREO EN EL NACIMIENTO DE LA POESÍA LÍRICA
ESPAÑOLA:
Contexto de la literatura hebrea en la Península Ibérica durante la Edad Media en Sfarad
Pero este descubrimiento pasa
inadvertido –excepto para los hebraístas- hasta que Dámaso Alonso escribe
un artículo al respecto y todo el mundo reconoce la importancia que supone para
el conocimiento del origen de la lírica española y por tanto de la lírica
románica en general, pues son el precedente de la canción de amigo galaico-portuguesa y los villancicos. Hasta
entonces se pensaba que el origen de la
poesía española era la épica , traída por los trovadores provenzales vía el Camino de Santiago.
¿Pero cómo ocurrió todo esto?
S. X,
Cabra, Córdoba. Mukadán de Cabra, poeta árabe, se inventa una
composición llamada moaxaja, cuyos versos finales se denominan jarcha;
es de tanto éxito que los poetas hebreos -empezando por Dunash Ben Labrat, secretario del ministro de asuntos exteriores del califa de Córdoba, Hasday Ibn Shaprut- la adoptan y por eso aparecen en la
genizá de El Cairo. Luego, las jarchas hebreas son imitadas por los mozárabes y de ahí pasan a la entonces más prestigiosa lengua de cultura del momento, la lengua galaico-portuguesa, de donde se inspirará la incipiente lírica castellana, aún en estado de formación.
Sus temas, el amor, cantado por un
sujeto lírico femenino a su madre o hermanas.
Muwaschaha:Yehuda Halevi (c. 1075.c.1140),
Panegrírico en honor de David ben al Dayyan
(Lengua mozárabe en hebreo aljamiado)
Stern 1948.
1 b'n sydy b'n
2 l'qrd's tntb'n
3 dst 'lzm'n
4 bn flyw dbn 'ldy'n
II.- TRANSCRIPCION.-
Stern 1948.
1 Ven sidi veni
2 el querido es tan beni
3 De este al-zameni
4 ven filyo de Ben al-Dayyeni.
TRADUCCIÓN
1 Ven, señor mío, ven
2 el querer es tan gran bien (o: también cosa)
3 de este tiempo!
4 con el hijo de Ibn al-Dayyan.
|
No hay comentarios:
Publicar un comentario